您现在正在浏览:首页 > 职教文章 > 职教论文 > 从英语单词的形和义看性别歧视

从英语单词的形和义看性别歧视

日期: 2011-12-2 18:46:38 浏览: 0 来源: 学海网收集整理 作者: 佚名

自古以来,妇女以及妇女的地位就受到以男权为中心的社会的否定。对妇女的歧视,已经形成了一种根深蒂固的社会心理。在男权社会中,妇女被视为男性的附庸和工具,她们处于社会的最低层,没有自己的地位,尊严,更没有权利可言。儒学大师孔子也曾说过:“唯妇女与小人难养也。”这些思想影响着一代又一代,对妇女的歧视因此传袭了下来。在世界各国,对妇女的歧视普遍存在并从没有停止过。这些歧视可以在社会的语言文化,行为方式和思维模式上得到体现。因为本人所学是英语专业,随着对英语接触的时间和范围的扩大,我发现,英语词语和中文一样,在形和义方面,在一定程度上都反映出了一种性别歧视。下面,我就将从这一方面入手来谈谈我的看法。
   从词形上来说,英语单词在词形上因性别的不同而不同。表现在表男性的词语在形式上是没有什么标志的(除了极少数以外),而表示女性的词语却在形式上带上了明显的标志。女性被看成是一种以男性为基础的、额外的甚至是多余的东西加在男性之后。例如:host, god, hero, bride, widow等词在一般情况下表示男性没有任何标志,而hostess, goddess, heroine, widower等词却在原来的基础上加上了-ness或-ine, -groom, -er等表示女性的标志。女性被视为一种累赘。从这一角度可以反映出社会对女性的歧视。
   然而,英语单词中的一些表示职业地位较高的名词,在表示男性时没有什么标志,而表示女性时,却往往在其前面加上lady-, woman-, female- 等等明显的标志。似乎高地位的职业天生就是被男性所拥有,而这一类的女性即使存在的话也只是在特殊情况下的微乎其微的一部分。相反,那些表示职业地位较低的名词如nurse, secretary 却似乎专属于女性。当它们要被男性占有时,反而要在它们前面国male-, man-等。这些都是职业名词的标志性,都反映出社会对男性的眷顾和对女性的歧视。
   再者,当英语中多个名词要同时出现时,若是男性和女性同时出现,其出现的前后顺序也反映出了对女性的歧视。例如: father and son, sister and mother 等同一性别的名词同时出现时的顺序没有严格的规定,但若两性同时出现时,按文化习俗,就必须是先男后女。如: father and mother, brother and sister 女性永远都是次于男性,要跟在男性之后。我们极少听到mother and father, sister and brother 这样的提法。虽然习惯上我们会经常说ladies and gentlemen, 但这是由于受到西方”lady first”这样的西方社交习俗的影响而形成的,不在我们讨论的范围之内。
   再从词义上来说。首先,英语中表男性的词语可以兼指两性,涵盖的范围很广。但表示女性的词语却没有这一功能。它只能用来表示女性。似乎这个世界自诞生之日起就只有男性,男性统治了整个世界。而女性的出现是在男性之后的可有可无的东西一样。这同样反映出性别歧视。如下面的词语:
    Man (male or human race) woman (only female)
   He (he or he and she) she (only she)
   Fox (male and female fox) vixen (female fox only)
   Dog (all the dogs) bitch (female dog only)
  
   上面的词语当中,man, he 等词都是没任何标志的,可以表示男性或雄性,但同样可以用来表示总称,很明显woman和she 也包括在内。但woman, she 却有明显标志,它专指女性,不能用来指代男性,更不能涵盖整体。
   如果一个词没有词形和词义的标记的话,我们同样可以从某些词语当中发现性别歧视的成分。例如:bachelor和spinster这两个词。它们没有标志。但是,我们可以从牛津高阶英汉 双解词典中查到:
   Bachelor: unmarried man
   Spinster: woman who remains single after the usual age for marring
   很明显,spinster 带有明显的贬义色彩。Spinster指年华已逝,不再年轻,很难结婚的女子,中文意思就是老处女,这是对女性的贬低。而bachelor含义却不同。男人只要达到结婚的年龄都可以叫做bachelor它是个中性词,没有褒贬之分。
   同时,表示女性的词义有逐渐从褒义到贬义的变化的趋势。例如:governor和governess,在古英语中,指某领地或地区行使主权的男女首领。现在governess词义已变为家庭教师或“情妇”。而governor却基本保持原义不变。又如mister和mistress,原来分别指“先生”和“女士”。现在mistress已经演化为家庭主妇或“情妇”之义了。虽然mistress在人名前可缩为Mrs表“太太,夫人”,但仍与mister缩写为Mr 有区别。使用Mrs等于公开向他人宣布自己不想公开的婚姻状况。
   再如boy and girl这两词。若三四十岁的男子被老人称为boy,这个男人会非常happy, 因为那代表他有活力,有朝气。但一个成年女子若被别人称为girl的话,会被认为是一种冒失和失礼。因为这是无知和天真的表现。女性对自己的年龄看得如此重要,正是这个社会需求的,是整个社会大气候下的产物,是长期驻扎在人们思想中的定势思维。反映出了对女性的歧视。
   近代的女权主义运动发展在一定程度上使语言也得到了改革。例如女权主义者们开始用person来代替词语中的标志性的woman, female等用来对整体进行概括。例如:
   Mrs, miss→Ms mailman→mailcarrier
   Fireman→firefighter housewife→housemaker
   Chairman→chairperson congressman→member of congress
   Watchman→guard  
   Salesman→salesperson
   这些都是女性主义者们在改变语言中的性别歧视方面所取得的成就。他(她)们还创造了s/he来代替she 和he,用wo/man代替woman和man,避免he 和man的无语义标志用法。
   以上论述是从英语语言方面反映出的性别歧视而作的简要分析。其实不仅是英语,世界上各种只要你认真去分析都可以发现其对女性歧视的一面。只不过程度不同而已。语言的形成是一个长期的历史过程。跟一个国家,地区的文化习俗,历史背景有着紧密联系。要真正从语言上消除这种性别歧视成分,必须改变人们惯常的思维模式。但这个过程是个漫长过程。它需要男性和女性的共同努力,经过几十年甚至几百年,几代人甚至几十代人共同为争取男女平等而奋斗。虽然在过去的几十年里,女性的地位由于女权主义者们的努力已经得到了一定的提高,女性在社会、经济中开始有了自己的地位和权利。但在这个男性地位占主导的社会里面,女性仍然肩负着巨大的责任。她们肩负着改变这个社会对女性的歧视态度,证明女性在智力和能力上都不亚于男性,进一步争取自己的社会和经济地位及权利等任务。只有人们的思想解放了,只有女性有了自己的权利才能消除语言中的性别歧视成分,才能达到社会中真正的男女平等,这样的社会也才是和谐的社会。

返回顶部