您现在正在浏览:首页 > 职教文章 > 职教论文 > 浅议英语中的性别歧视现象

浅议英语中的性别歧视现象

日期: 2011-12-2 18:17:25 浏览: 0 来源: 学海网收集整理 作者: 佚名

[论文关键词]性别歧视 词汇 文化
   [论文摘要]语言在社会生活中处于十分重要的地位,它的使用从一个侧面反映社会思想,态度和文化。着重论述了存在于英语中的性别歧视现象以及产生原因,同时又对如何消除性别歧视作了简要的论述。
  
   语言性别歧视是指偏袒或凸显一性别、损害或无视另一性别的一种语言现象。在这个以男性为中心的人类社会里,性别歧视几乎存在于所有的语言当中,英语也不例外。本文拟对英语中常见性别歧视语的表现形式以及导致性别歧视的原因进行探讨和解析。
  
   一、英语中性别歧视的表现
   (一)从词汇方面反映出的性别歧视
   “语言的词汇就像一面镜子, 社会上各种不平等现象, 包括性别歧视, 必然反映在词汇上。”英语作为性别歧视性的语言, 其本身就带有明显性别歧视标记的因素, 其中在词汇方面的反映尤为如此。
   1.构词上的不平等现象
   英语中除了极少数的,如bride (新娘) - bridegroom(新郎) 外,都是阳性名词为构词主体,加后缀构成阴性名词,这种现象体现了一种所属关系。例如: host - hostess , manager manageress,princeprincess,hero - heroine等。这些与阳性名词相对应的特指女性的词,即标记女性词汇,往往有它特定的含义。第一,标记女性词后缀的使用说明该词指女性(如heroine) 或指某人的妻子(如duchess)。第二,非标记男性词汇可指男性或全人类,而标记女性词汇却只能指女性(如author - authoress) 。第三,标记女性词后缀具有附加涵义。以manageress 一词为例,这个词暗示着较为次要或低下的地位。
   2.词义内涵反映性别歧视
   英语中的woman, female 是通常用来指代成年女性的名词。它们有各自的词义内涵和使用范围, 但相同的是, 这些词都被社会赋予了对妇女歧视的负面意义。以下从语义和词源的角度各自作以说明。
   Woman 本是“妇女”、“女人”的泛称, 但被社会赋予了很多贬损、歧视的意义, 在很多习语中都得到体现。例如,a woman with a past 指有过一段丑史的女人。Woman 一词来自古英语wifmann!(wife+man),其意义不言自明,表现了妇女相对男性的附属地位。当人们苦恼于lady 和woman 的贬义时, 往往求诸科技、统计学、和生物学上的中性词female。作为权宜之计的female 这个词虽然进入英语较晚, 但同样反映出了妇女的社会角色。该词来自拉丁文的femella",与拉丁文felare( to suck, suckle) 同源,意为“喂奶”。
   (二)从男女两性话语的不同社会评价反映出的性别歧视
   男女两性在谈话的言语风格上存在的差异已成事实, 并且男女两性的话语受到了不同标准的评判。通常男性的话语方式与正面的、褒义的评价相关, 而女性则相反。在话题的选择上, 社会上存在一种偏见,认为女人较多谈论一些鸡毛蒜皮的小事情, 缺乏逻辑的无稽之谈。在话语量方面, 传统观念一直认为女人比男人话多, 英语中的“gossip, nag,prattle”等都多与女性形象相联系。语言中的一些谚语都反映了这一点, 如:many women, manywords; many geese, many turds.( 女人多, 话多; 鸭子多, 屎多。) / Many women, many words.(三个女人一台戏。) /The North Sea will sooner be found wantingin water than a woman at a loss for a word. ( 除非北海干枯, 否则女人说个没完没了。) 然而根据语言学家的调查, 男性在一般场合中的说话时间大都多于女性。这说明社会对女性话语量的看法是趋于负面的。因此, 总的来说, 男性话语行为的社会评判基本上以褒扬为主;而女性, 虽然在有些方面受到好评, 但其总体的话语风格遭到否定和贬低的方面多于男性。
  
   二、性别歧视语言形成的原因
   (一)历史文化背景
   从历史上, 英语源于盎格鲁•撒克逊白人男性统治的社会。显然, 英语的词汇和语法常常反映了男性统治的社会的态度排斥和贬损妇女;从文化上看, 圣经《创世纪》关于“上帝造人说”成了语言起源学说的联想依据。在他们看来, 上帝创造亚当(ADAM) , 这位天下第个男人, 语言中的“性”范畴就应将阳性置于首位。既然夏娃(EVE) 是上帝用亚当的一根肋骨造成的第一个女人, 那么女性语言就只能从属于男性语言。可见,“男性中心论”,“男尊女卑”的观念早已深刻地影响着人们了。
   (二)社会地位
   无论是东方还是西方社会,都是以男性为中心的。长期以来,妇女的社会地位都较低,得不到应有的尊重。比如说婚姻吧,英语里有一句谚语:Mary your son when you will, your daughter when you can(娶媳不忙,嫁女宜速). 在教堂的结婚大典上,牧师当众宣布:I now pronounce you man and wife(我现在宣布你们成为夫妻).很显然,man and wife 是一种性别歧视语,因为婚后的男子仍然是man, 而女子却成了wife.
   (三)职业分工
   传统的观念认为,“男主外,女主内”。所以英语中有housewife但无househusband之说。过去有些职业被认为是男性的一统天下,如医生,律师等。当有妇女介入这些行业时,就需要特别加标识,如woman doctor, woman lawyer等,而用于低贱的职业却有man-servant的说法。由此可见,传统的不同社会分工也是产生英语中性别歧视的根源之一。
  
   三、结束语
   英语中的性别歧视已是一个不可否认的事实。要从真正意义上消除这种语言上的性别歧视,首先要改变人们的思维模式,这需要全人类的共同努力和不懈坚持。在最近一个时期里,女性在社会生活中的地位有了很大的提高,尤其在经济上不断巩固自己的地位和权利,语言上的性别歧视现象也得到了相应的改善。但在男性占主导地位的社会里,要想彻底改变男尊女卑的陋俗,还有很长的路要走。
  
   参考文献
   [1]Hu Zhuanglin and others,ed.Linguistics: A Course Book[M].Beijing: Peking UP,1988.
   [2]Grew,Frederick C,6th ed. The Random House Handbook[M]. Berkeley:Mc Craw-Hill.Inc,1992.
   [3]李福印,杨华.从词形与词义看性别歧视[J].外语学刊1997(1):29-30.
   [4]王改燕,男女语言行为差异初探[J].外语教学1999(1):72.
   [5]秦秀白,英语中性别歧视现象的历史文化透视[J].现代外语1996(2):18-23.

返回顶部