您现在正在浏览:首页 > 论文 > 文化课 > 毕业论文-论英译汉中正译法和反译法的使用

免费下载毕业论文-论英译汉中正译法和反译法的使用

  • 资源类别:论文
  • 资源分类:文化课
  • 适用专业:英语
  • 适用年级:大学
  • 上传用户:wangnaoboy
  • 文件格式:word
  • 文件大小:349.83KB
  • 上传时间:2018/5/29 23:20:26
  • 下载次数:0
  • 浏览次数:0

安全检测:瑞星:安全 诺顿:安全 卡巴:安全

资料简介
毕业论文-论英译汉中正译法和反译法的使用,共22页,7676字符。
Abstract: Translation from English into Chinese in practically, affirmation and negation in English-Chinese Translation could break through original text’s form. By adopting the method of transform tone to processing words, turn affirmation into negation, turn negation into affirmation, therefore, translation effect can be more conform to the original meaning. This thesis aims to through specific translation instance’s comparative analysis of affirmation and negation in English-Chinese translation, so that deepen understanding the cultural differences in some fields between China and Western countries and differences between English and Chinese languages. Meanwhile, combine pragmatics’ application in English translation. Put forward the suggestion to the use of affirmation and negation in English-Chinese Translation.
Key words: culture, negation, affirmation, English-Chinese translation, pragmatics

摘要:在汉译英翻译实践中,运用正译法、反译法可以在翻译时突破原文的形式,采用变换语气的方法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的,译文效果会更加符合原文的意思。本文旨在通过对英译汉中正译法和反译法所使用的一些具体翻译实例的对比分析,加深对中西文化差异、英汉语言差异的了解与认识。同时,结合语用学在英语翻译中的应用,对论英译汉中正译法和反译法的使用提出建议。
关键词:文化,正译法,反译法,英译汉,语用学

CONTENTS
1. Introduction 1
2. The Relevant Introduction of Cultural, Language and Translation 1
2.1 Definitions of Culture, Language and translation 2
2.1.1 Definitions of Culture 2
2.1.2 Differences between Chinese and Western Cultures 2
2.1.3 Definition of Language 3
2.1.4 Definition of Translation 4
2.2 Relationship between Language and Culture 4
2.3 Relationship between language, culture and translation 5
3. Overview of Affirmation and Negation 5
3.1 Definition and Characteristics of Affirmation and Negation 5
3.2 The purposes of affirmation and negation 6
3.2.1 To conform to the think way or expression way or Chinese 7
3.2.2 Emphasis 8
3.2.3 To diversify sentence structures 9
3.3 The key difficult of affirmation and negation in E-C translation 9
4. Principles and Methods of Affirmation and Negation in E-C Translation 9
4.1 The Application of Pragmatic Theories in Affirmation and Negation 9
4.1.1 Pragmatic Equivalent Translation 10
4.1.2 Relevance Theory and Translation 11
4.1.3 Context and Translation 11
4.2 Usage and Principle of Affirmation and Negation 12
4.2.1 Usage of Affirmation 12
4.2.2 Usage of Negation 13
4.2.3 Principle of Affirmation and Negation 15
5. Conclusion 15
Bibliography 16
资料文件预览
共1文件夹,1个文件,文件总大小:913.50KB,压缩后大小:349.83KB
  • 毕业论文-论英译汉中正译法和反译法的使用
    • Microsoft Word文档论英译汉中正译法和反译法的使用.doc  [913.50KB]
下载地址
资料评论
注意事项
下载FAQ:
Q: 为什么我下载的文件打不开?
A: 本站所有资源如无特殊说明,解压密码都是www.xuehai.net,如果无法解压,请下载最新的WinRAR软件。
Q: 我的学海币不多了,如何获取学海币?
A: 上传优质资源可以获取学海币,详细见学海币规则
Q: 为什么我下载不了,但学海币却被扣了?
A: 由于下载人数众多,下载服务器做了并发的限制。请稍后再试,48小时内多次下载不会重复扣学海币。
下载本文件意味着您已经同意遵守以下协议
1. 文件的所有权益归上传用户所有。
2. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
3. 学海网仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
4. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
5. 本站不保证提供的下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
论文相关下载
返回顶部