您现在正在浏览:首页 > 论文 > 文化课 > 毕业论文-关联理论视角下《傲慢与偏见》的译本对比研究—以王科一和孙致礼的译本为例

免费下载毕业论文-关联理论视角下《傲慢与偏见》的译本对比研究—以王科一和孙致礼的译本为例

  • 资源类别:论文
  • 资源分类:文化课
  • 适用专业:英语
  • 适用年级:大学
  • 上传用户:xuelong88
  • 文件格式:word
  • 文件大小:43.14KB
  • 上传时间:2013-7-29 2:11:44
  • 下载次数:0
  • 浏览次数:0

安全检测:瑞星:安全 诺顿:安全 卡巴:安全

资料简介
毕业论文-关联理论视角下《傲慢与偏见》的译本对比研究—以王科一和孙致礼的译本为例,共31页,9169字,正文全英文
摘要
《傲慢与偏见》是奥斯汀小说中最出名的一部,它在中国有着极高的知名度。从50年代中期上海译文出版社出版王科一先生的中译本开始,本书的中文译本有20种之多。其中不乏佳作,颇受大众欢迎的是王科一和孙致礼译本。关联理论认为,翻译是一种交际,本质上是一种直示-推理交际;翻译的最终目标是译文与原文的最佳关联。本文基于Sperber和Wilson的关联理论,并以王科一和孙致礼翻译的《傲慢与偏见》为个案进行对比分析,探讨关联理论对文学翻译的解释力以及总结出文学翻译中应注意的几个问题。通过对王科一和孙致礼的《傲慢与偏见》中文译本对比分析,本文主要得出了如下结论:1)关联理论可以应用于文学翻译研究中;2)关联理论对文学翻译具有解释力;3)译者在翻译文学作品时要注意的以三方面: a.在风格上,文学翻译家既然翻译的是文学就应该要译出文学的精神,译出原作的艺术特色和原作者的写作风格;b.在技术上,译者要结合原文的背景,语境,关联原则,最佳关联等;c. 在语言上,译者翻译文学作品还必须考虑读者接受的问题。
关键词: 关联理论,文学翻译,《傲慢与偏见》

Contents
Introduction….….1
1. Literature Review………3
1.1 Definition of Relevance Theory...3
1.1.1 Ostensive-inferential Communication……….…….……… 3
1.1.2 Informative Intention and Communicative Intention………4
1.1.3 Cognitive Environment…….4
1.1.4 The Principle of Relevance and Optimal Relevance……….5
1.2 Studies on Relevance Theory………...……5
1.2.1 Literature Review of Relevance Theory Studies in the West5
1.2.2 Literature Review of Relevance Theory Studies in China…6
1.3 The Significance of This Study…8
2. The Application of Relevance Theory in Literary Translation…8
2.1 The Nature of Translation……….9
2.1.1 Traditional Notions of Translation……9
2.1.2 Translation as Interlingual Interpretive Use……10
2.2 RT’s Application in Translation. 10
2.2.1 Gutt’s Relevance Translation Theory…..………10
2.2.2 RT’s Application in Translation….………..……11
2.2.3 RT’s Application in Interpretive Process………12
3. A Comparison of Two Versions of Pride and Prejudice………...12
3.1 A Brief Review of Wang Keyi and Sun Zhili’s Versions of Pride and Prejudice…..13
3.1.1 A Brief Review of Wang Keyi’s Version of Pride and Prejudice.......................13
3.1.2 A Brief Review of Sun Zhili’s Version of Pride and Prejudice……..14
3.2 A Comparative Study of Chinese Versions of Pride and Prejudice from Perspective
of Relevance Theory……..……14
3.2.1 Words….………..15
3.2.2 Sentences………....……….17
Conclusion…..21
Bibliography...…22
Acknowledgements………23
资料文件预览
共1文件夹,1个文件,文件总大小:139.50KB,压缩后大小:43.14KB
  • 毕业论文-关联理论视角下《傲慢与偏见》的译本对比研究—以王科一和孙致礼的译本为例
    • Microsoft Word文档关联理论视角下《傲慢与偏见》的译本对比研究.doc  [139.50KB]
资料评论
注意事项
下载FAQ:
Q: 为什么我下载的文件打不开?
A: 本站所有资源如无特殊说明,解压密码都是www.xuehai.net,如果无法解压,请下载最新的WinRAR软件。
Q: 我的学海币不多了,如何获取学海币?
A: 上传优质资源可以获取学海币,详细见学海币规则
Q: 为什么我下载不了,但学海币却被扣了?
A: 由于下载人数众多,下载服务器做了并发的限制。请稍后再试,48小时内多次下载不会重复扣学海币。
下载本文件意味着您已经同意遵守以下协议
1. 文件的所有权益归上传用户所有。
2. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
3. 学海网仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
4. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
5. 本站不保证提供的下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
返回顶部